Kisah Para Rasul 7:23
Konteks7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 1 to visit his fellow countrymen 2 the Israelites. 3
Kisah Para Rasul 7:25
Konteks7:25 He thought his own people 4 would understand that God was delivering them 5 through him, 6 but they did not understand. 7
Kisah Para Rasul 9:29
Konteks9:29 He was speaking and debating 8 with the Greek-speaking Jews, 9 but they were trying to kill him.
Kisah Para Rasul 21:31
Konteks21:31 While they were trying 10 to kill him, a report 11 was sent up 12 to the commanding officer 13 of the cohort 14 that all Jerusalem was in confusion. 15
Kisah Para Rasul 25:13
Konteks25:13 After several days had passed, King Agrippa 16 and Bernice arrived at Caesarea 17 to pay their respects 18 to Festus. 19
Kisah Para Rasul 28:22
Konteks28:22 But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know 20 that people 21 everywhere speak against 22 it.”
[7:23] 2 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.
[7:23] 3 tn Grk “the sons of Israel.”
[7:25] 4 tn Grk “his brothers.”
[7:25] 5 tn Grk “was granting them deliverance.” The narrator explains that this act pictured what Moses could do for his people.
[7:25] 6 tn Grk “by his hand,” where the hand is a metaphor for the entire person.
[7:25] 7 sn They did not understand. Here is the theme of the speech. The people did not understand what God was doing through those he chose. They made the same mistake with Joseph at first. See Acts 3:17; 13:27. There is good precedent for this kind of challenging review of history in the ancient scriptures: Ps 106:6-46; Ezek 20; and Neh 9:6-38.
[9:29] 8 tn Or “arguing.” BDAG 954 s.v. συζητέω 2 gives “dispute, debate, argue…τινί ‘w. someone’” for συνεζήτει (sunezhtei).
[9:29] 9 tn Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.
[21:31] 11 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις).
[21:31] 12 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed.
[21:31] 13 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
[21:31] 14 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion.
[21:31] 15 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusion…ὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”
[25:13] 16 sn King Agrippa was Herod Agrippa II (
[25:13] 17 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:13] map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[25:13] 18 tn BDAG 144 s.v. ἀσπάζομαι 1.b states, “Of official visits pay one’s respects to…Ac 25:13.”
[25:13] 19 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[28:22] 20 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation.
[28:22] 21 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied.
[28:22] 22 tn On the term translated “speak against,” see BDAG 89 s.v. ἀντιλέγω 1.